Subscribe

Nous sommes ceux qui sont du côté du vivant — et nous allons gagner!

Nous sommes ceux qui ne se résignent pas au destin qu’on nous présente trop souvent comme inéluctable.

Nous sommes ceux qui refusent de continuer en tant qu’esclaves. Nous sommes ceux qui se souviennent comment être humain. Nous sommes ceux qui sont prêts à reprendre en main leurs vies, et à les défendre, ainsi que celles de ceux que nous aimons, et donc de la terre.

Nous sommes ceux qui sont enfin prêts et volontaires pour riposter. Nous sommes ceux qui comprennent au plus profond d’eux-mêmes la vérité de cette affirmation de Robert E. Lee, « nous devons choisir entre le risque de l’action et la perte assurée qu’engendre l’inaction ». Nous sommes ceux qui sont prêts à passer à l’offensive, ou à soutenir ceux qui le font.

Nous sommes des survivants. Nous avons survécu à la violence domestique. Nous avons survécu au racisme, et nous avons survécu au sexisme. Nous avons survécu à l’éducation industrielle, et nous avons survécu à l’économie industrielle. Nous avons survécu à la télévision. Nous avons survécu à l’intoxication totale de notre environnement.

Et nous sommes parés pour la riposte

Nous sommes les amants de la terre, les amants les uns des autres, les amants de nos propres corps et de nos émotions. Nous aimons. Nous haïssons. Nous ressentons de la joie, du désespoir, de la peine, de l’indignation, du bonheur et de la colère. Et nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes les opprimés. Nous sommes prisonniers, familles de paysans, libérateurs d’animaux, femmes, enfants, Indiens d’Amérique, noirs, Mexicains, blancs pauvres, Asiatiques, peuples du Tiers-Monde, nous sommes les indigènes. Nous sommes des parents, et nous sommes des sans enfants. Nous sommes ceux qui haïssent leurs emplois, nous sommes les chômeurs, et nous sommes ceux qui ne veulent pas de travail. Et nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes ceux qui ont longtemps écouté avec amour et peine, et qui, dorénavant, et avec leur permission, parlent pour les saumons, les séquoias, les rivières, les campagnols et les chouettes tachetées. Nous parlons pour le bison, pour l’esturgeon, pour le lamantin et pour le requin.

Nous parlons pour le sol, pour le vent, pour la neige, pour la banquise. Nous parlons pour le phytoplancton, et nous parlons pour les insectes. Nous parlons avec des voix qui ne sont ni plus ni moins que le vent soufflant à travers nos corps, à travers nos cordes vocales. Nous parlons pour nos maisons, et pour nos voisins, et nous serons entendus. Ils seront entendus. Et nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes activistes. Nous sommes des enseignants. Nous sommes des étudiants. Nous sommes des ouvriers dans des champs de fraises. Nous sommes des artistes visuels. Nous sommes des petits commerçants. Nous sommes des ouvriers du bâtiment. Nous sommes des ingénieurs généticiens. Nous sommes des bibliothécaires. Nous sommes des spécialistes en armes biochimiques. Nous sommes d’anciens SEALS de la US Navy.

Nous sommes des experts en démolition. Nous sommes des pirates informatiques. Nous sommes des employés chez Wal-Mart. Nous sommes des détenus. Nous sommes des mères célibataires. Nous sommes des punks. Nous sommes des pécheurs. Nous sommes des chasseurs. Nous sommes ceux qui s’opposent à la chasse. Nous sommes écrivains. Nous sommes des tueurs. Nous sommes d’anciens bûcherons. Nous sommes des saboteurs. Nous sommes des infirmières. Nous sommes des paysans. Nous sommes des arrières grand-mères. Nous sommes des avocats. Nous sommes d’anciens détenus. Et nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes à Los Angeles, à Detroit, à Boston et à New-York. Nous sommes à St. Louis et à Asheville, en Caroline du Nord. Nous sommes à Saint-Pétersbourg et nous sommes à Seattle. Nous sommes dans de petites communes du Montana et nous sommes dans le Sud du Mexique. Nous sommes au Canada et nous sommes en Corée. Nous sommes en Chine, en Inde, en Australie. Nous sommes au Congo et en Tanzanie. Nous sommes en Macédoine, en Autriche, au Danemark, en Finlande. Et nous sommes parés pour la riposte.

Et nous allons gagner

Nous sommes ceux ayant compris qu’à moins d’être stoppée, la civilisation tuera tout ce qui vit sur Terre. Nous sommes ceux ayant compris que la civilisation était motivée par une pulsion destructrice, et nous sommes ceux ayant compris que cette civilisation n’était pas réformable.

Nous sommes ceux ayant tiré des leçons de ceux qui ont essayé de conclure des traités avec ceux qui tuent la planète, et nous sommes ceux qui, alors que la planète entière est en jeu, sont finalement parés pour la riposte.

Nous sommes ceux qui n’espèrent plus que la civilisation cesse de détruire la planète, mais qui feront ce qu’il faut pour l’en empêcher. Nous sommes ceux qui n’espèrent plus que les saumons survivent, mais qui feront tout leur possible pour entraver leur extinction. Nous sommes ceux qui feront de même pour les bisons, les chiens de prairie, les tortues du désert, les baleines, les dauphins, les lions, les grands singes, et les rhinocéros. Nous n’espérons pas. Nous agissons. Et nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes ceux qui comprennent au plus profond d’eux-mêmes que la peur n’est qu’un concept qui nous fait croire que nous avons quelque chose à perdre, et, avec la planète entière en jeu, nous sommes parés pour la riposte.

Nous sommes ceux qui avertissent ceux qui détruisent ce monde que nous aimons. Vous devez arrêter. Maintenant. Vous allez arrêter. Entendez cela comme vous n’avez jamais entendu quoi que ce soit auparavant. Vous arrêterez. Nous sommes parés pour la riposte.

Et nous allons gagner.

Nous sommes ceux qui n’oublieront jamais que les juifs ayant participé au soulèvement du Ghetto de Varsovie ont connu un meilleur taux de survie que ceux qui se sont soumis.

Nous sommes ceux qui sont du côté du vivant, et nous allons gagner.


Traduction: Nicolas Casaux

Filed in Français
No Responses — Written on June 15th — Filed in Français

Comments are closed.